お知らせ
The situation of coronavirus in Atami city
Currently, tourists who come are mainly young people. The foot bath located in front of the station has been temporary closed for the time being to prevent infection.
Be careful when going to restaurants that have karaoke.
We keep our doors open for the air to circulate thoroughly, and sanitizer liquid is placed for all our customers to be able to use it. Our adjoining café also has ventilation in three areas, and we have reduced the seating capacity to haif capacity, and disinfect table and chairs after each use.
3 причины, по которым вы должны купить и привезти домой Цурукичи Ёкан, когда приедете в г. Атами
1.Японские традиционные сладости
Это японские традиционные сладости, которые распространены наравне с японской чайной церемонией. Кроме этого, так как они хранятся при комнатной температуре несколько месяцев, вы можете просто хранить их в чемодане, пока не вернетесь к себе домой.
2.Полезные сладости без глютена, которые можно даже веганам
Основные ингредиенты пастилы Цурукичи Ёкан это сахар, красные бобы, крахмальная патока, агар-агар и вкусовые добавки, без муки. В отличие от желе это более полезная сладость, так как используется агар-агар растительного происхождения.
3.Была получена золотая награда от губернатора префектуры Сидзуока, кроме этого при изготовлении пастилы используются продукты, произведенные в г. Атами
Единственная продукция в г. Атами, которая получила золотую награду, это «Пастила «Цурукичи ёкан» со вкусом померанца». Пастила «ёкан» находится в упаковке золотистого цвета, похожа на золотой слиток, и поэтому она отлично подходит для подарка. По японской традиции пастилу едят с несладким зеленым чаем, черным кофе или черным чаем. Японцы разрезают пастилу на кусочки в несколько сантиметров, но если для вас это слишком сладко, то можно разрезать пастилу на более тонкие кусочки размером от 5 мм до 1 сантиметра.