お知らせ

2020 / 07 / 21  10:00

7月の営業日のお知らせ

7月の営業日のお知らせ

平素よりご愛顧賜り、誠に有難うございます。

常盤木羊羹店の7月の営業日は下記の通りとなります。

 

7月21日(火)總本店・通常営業  和カフェ茶房陣・臨時休業

7月22日(水)總本店・通常営業  和カフェ茶房陣・定休日

7月23日(木)總本店・通常営業  和カフェ茶房陣・営業

7月24日(金)總本店・通常営業  和カフェ茶房陣・営業

7月25日(土)總本店・通常営業  和カフェ茶房陣・営業

7月26日(日)總本店・通常営業  和カフェ茶房陣・営業

 

併設和カフェ・茶房陣は、感染防止対策のため通常より席数を50%以下とし

常時3カ所で換気を行った上営業しております。

また、各所に消毒液も設置しておりますのでご利用くださいませ。

お客様ご利用後は、その都度、テーブル・椅子の消毒を行ったあと、次のお客様のご案内を行っているため

通常よりご入店までお時間を頂いている状況でございます。

お客様にはご迷惑をお掛けいたしますが、何卒ご了承くださいますようお願いいたします。

 

 

2020 / 07 / 20  16:41

熱海市的新冠肺炎情況

 

現今來訪的旅客以年輕人為主。為了預防感染,站前的免費足湯暫時停用。如果想去帶有卡拉OK的餐飲店則需要慎重考慮。

3 причины, по которым вы должны купить и привезти домой Цурукичи Ёкан, когда приедете в г. Атами

 

本店入口將始終開放,保證通風換氣,並在店內放置大家都可以使用的消毒液。並設的咖啡廳也會在3處進行通風換氣,進店的顧客減至平時的一半,每當顧客離開,都會對桌椅進行消毒。

OZ TRIP1月号でご紹介いただきました。

 

2020 / 07 / 20  10:10

The situation of coronavirus in Atami city

The situation of coronavirus in Atami city

Currently, tourists who come are mainly young people. The foot bath located in front of the station has been temporary closed for the time being to prevent infection.

Be careful when going to restaurants that have karaoke.

 

 

We keep our doors open for the air to circulate thoroughly, and sanitizer liquid is placed for all our customers to be able to use it. Our adjoining café also has ventilation in three areas, and we have reduced the seating capacity to haif capacity, and disinfect table and chairs after each use.

3 причины, по которым вы должны купить и привезти домой Цурукичи Ёкан, когда приедете в г. Атами

OZ TRIP1月号でご紹介いただきました。

 

2020 / 07 / 17  10:00

热海市的新冠肺炎情况

热海市的新冠肺炎情况

 

现今来访的旅客以年轻人为主。为了预防感染,站前的免费足汤暂时停用。如果想去带有卡拉OK餐饮店则需要慎重考虑。

3 причины, по которым вы должны купить и привезти домой Цурукичи Ёкан, когда приедете в г. Атами

 

本店入口将始终开放,保证通风换气,并在店内放置大家都可以使用的消毒液。并设的咖啡厅也会在3处进行通风换气,进店的顾客减至平时的一半,每当顾客离开,都会对桌椅进行消毒。

OZ TRIP1月号でご紹介いただきました。

 

2020 / 07 / 10  12:10

3 причины, по которым вы должны купить и привезти домой Цурукичи Ёкан, когда приедете в г. Атами

3 причины, по которым вы должны купить и привезти домой Цурукичи Ёкан, когда приедете в г. Атами

 

1.Японские традиционные сладости

鶴吉羊羹三棹セットシズル.png

 

Это японские традиционные сладости, которые распространены наравне с японской чайной церемонией. Кроме этого, так как они хранятся при комнатной температуре несколько месяцев, вы можете просто хранить их в чемодане, пока не вернетесь к себе домой.

 

 

 

2.Полезные сладости без глютена, которые можно даже веганам

原材料.jpg

 

Основные ингредиенты пастилы Цурукичи Ёкан это сахар, красные бобы, крахмальная патока, агар-агар и вкусовые добавки, без муки. В отличие от желе это более полезная сладость, так как используется агар-агар растительного происхождения.

 

 

 

 

3.Была получена золотая награда от губернатора префектуры Сидзуока, кроме этого при изготовлении пастилы используются продукты, произведенные в г. Атами

熱海の和菓子つるきちようかん・だいだい.jpg2013金賞_カラー_静岡県公式.jpg

 

Единственная продукция в г. Атами, которая получила золотую награду, это «Пастила «Цурукичи ёкан» со вкусом померанца». Пастила «ёкан» находится в упаковке золотистого цвета, похожа на золотой слиток, и поэтому она отлично подходит для подарка. По японской традиции пастилу едят с несладким зеленым чаем, черным кофе или черным чаем. Японцы разрезают пастилу на кусочки в несколько сантиметров, но если для вас это слишком сладко, то можно разрезать пастилу на более тонкие кусочки размером от 5 мм до 1 сантиметра.

羊羹切り方.JPG熱海のお土産に和菓子をどうぞ.JPG

 

1 2 3